Vocabulaire du cinéma et de la télévision en hébreu

Le monde du cinéma et de la télévision est une source inépuisable de plaisir et de découverte. Que l’on soit passionné par les films d’action, les comédies romantiques, les drames ou les documentaires, il y a toujours quelque chose qui capte notre attention. Pour les francophones intéressés par l’apprentissage de l’hébreu, connaître le vocabulaire lié au cinéma et à la télévision peut être non seulement utile, mais également enrichissant. Dans cet article, nous allons explorer les termes les plus courants et les plus utiles dans ce domaine.

Les termes de base

Commençons par les termes de base que vous pourriez rencontrer fréquemment lorsque vous parlez de cinéma ou de télévision en hébreu.

– **Film** : סרט (seret)
– **Télévision** : טלוויזיה (televizya)
– **Série** : סדרה (sidra)
– **Épisode** : פרק (perek)
– **Acteur** : שחקן (sakhkan)
– **Actrice** : שחקנית (sakhkanit)
– **Réalisateur** : במאי (bamay)
– **Scénariste** : תסריטאי (tasritay)
– **Producteur** : מפיק (mefik)
– **Spectateur** : צופה (tzofe) pour un homme, צופה (tzofa) pour une femme

Les genres de films et de séries

Il est également important de connaître les différents genres de films et de séries, car cela vous aidera à mieux comprendre et discuter des œuvres que vous regardez.

– **Action** : פעולה (pe’ula)
– **Comédie** : קומדיה (komedya)
– **Drame** : דרמה (drama)
– **Documentaire** : תיעודי (te’udi)
– **Horreur** : אימה (eima)
– **Science-fiction** : מדע בדיוני (mada bidyoni)
– **Romance** : רומנטיקה (romantika)
– **Aventure** : הרפתקאות (harpatka’ot)
– **Fantaisie** : פנטזיה (fantazia)
– **Thriller** : מותחן (motkhan)

Les éléments techniques

Pour discuter plus en détail des aspects techniques du cinéma et de la télévision, voici quelques termes essentiels.

– **Scénario** : תסריט (tasrit)
– **Cameraman** : צלם (tzalam)
– **Prise de vue** : צילום (tzilum)
– **Montage** : עריכה (aricha)
– **Effets spéciaux** : אפקטים מיוחדים (efektim meyukhadim)
– **Bande-annonce** : טריילר (treyler)
– **Sous-titres** : כתוביות (k’toviyot)
– **Doublage** : דיבוב (dibuv)
– **Éclairage** : תאורה (te’ura)
– **Son** : קול (kol)
– **Musique de film** : פסקול (paskol)

Les lieux et événements

Lorsque l’on parle de cinéma et de télévision, certains lieux et événements sont particulièrement importants.

– **Cinéma (lieu)** : קולנוע (kolnoa)
– **Salle de projection** : אולם הקרנה (ulam hakrana)
– **Festival de cinéma** : פסטיבל קולנוע (festival kolnoa)
– **Tapis rouge** : שטיח אדום (shatiach adom)
– **Avant-première** : בכורה (bekhora)
– **Projection privée** : הקרנה פרטית (hakrana pratit)
– **Cérémonie de remise de prix** : טקס פרסים (tekes prasim)

Les expressions courantes

Pour enrichir encore plus votre vocabulaire, voici quelques expressions courantes que vous pourriez entendre ou utiliser lorsque vous discutez de cinéma et de télévision en hébreu.

– **Je vais au cinéma** : אני הולך לקולנוע (ani holekh lekolnoa)
– **Quel est ton film préféré ?** : מה הסרט האהוב עליך? (ma haseret ha’ahuv alekha?)
– **J’adore cette série** : אני אוהב את הסדרה הזו (ani ohev et hasidra hazot)
– **Le film était captivant** : הסרט היה מרתק (haseret haya meratek)
– **Les effets spéciaux étaient incroyables** : האפקטים המיוחדים היו מדהימים (haefektim hameyukhadim hayu madhimim)
– **L’acteur principal a très bien joué** : השחקן הראשי שיחק מצוין (haskhan harashi sikhek metzuyan)
– **Regardons un film ce soir** : בואו נראה סרט הערב (bo’u nireh seret ha’erev)

Les plateformes de streaming

Avec l’essor des plateformes de streaming, il est également utile de connaître les termes liés à ce mode de consommation de contenu.

– **Streaming** : סטרימינג (streaming)
– **Plateforme de streaming** : פלטפורמת סטרימינג (platformat streaming)
– **Netflix** : נטפליקס (Netflix)
– **Amazon Prime Video** : אמזון פריים וידאו (Amazon Prime Video)
– **Disney+** : דיסני פלוס (Disney+)
– **Hulu** : הולו (Hulu)

Expressions liées au streaming

– **Regarder en streaming** : לצפות בסטרימינג (litzpot bastriming)
– **Télécharger un film** : להוריד סרט (lehorid seret)
– **Liste de lecture** : רשימת צפייה (reshimat tzfiya)
– **Recommandations personnalisées** : המלצות מותאמות אישית (hamlatzot mut’amot ishit)
– **Voir en haute définition** : לצפות בהבחנה גבוהה (litzpot behavkhana gvoha)

Les termes liés aux critiques et aux avis

Pour discuter des films et des séries que vous avez vus, vous aurez peut-être besoin de vocabulaire pour exprimer votre opinion ou lire des critiques.

– **Critique de film** : ביקורת סרטים (bikoret seratim)
– **Avis** : חוות דעת (khavat da’at)
– **Note** : דירוג (dirug)
– **Chef-d’œuvre** : יצירת מופת (yetzirat mofet)
– **Décevant** : מאכזב (meakhzev)
– **Inoubliable** : בלתי נשכח (bilti nishkakh)
– **Intrigue** : עלילה (alila)
– **Personnage** : דמות (dmut)
– **Acting** : משחק (miskhak)

Expressions pour donner son avis

– **Ce film est un chef-d’œuvre** : הסרט הזה הוא יצירת מופת (haseret haze hu yetzirat mofet)
– **L’intrigue était confuse** : העלילה הייתה מבלבלת (ha’alila hayta mevalbelet)
– **Les personnages étaient bien développés** : הדמויות היו מפותחות היטב (hadmuyot hayu mefutakhot heitev)
– **J’ai été déçu par la fin** : התאכזבתי מהסוף (hitakhzavti mehasof)
– **Je recommande vivement** : אני ממליץ בחום (ani mamlitz bekhom)

Les termes de production

Enfin, pour ceux qui s’intéressent à l’aspect plus technique de la production de films et de séries, voici quelques termes supplémentaires.

– **Casting** : ליהוק (li’huk)
– **Audition** : אודישן (audishen)
– **Script** : תסריט (tasrit)
– **Storyboard** : סטוריבורד (storyboard)
– **Location de tournage** : אתר צילום (atar tzilum)
– **Post-production** : פוסט-פרודקשן (post-production)
– **Effets sonores** : אפקטים קוליים (efektim koliyim)
– **Animation** : אנימציה (animatzia)
– **Doublure** : כפיל (kafil)

Expressions liées à la production

– **Nous sommes en phase de post-production** : אנחנו בשלב הפוסט-פרודקשן (anakhnu beshalav ha-post-production)
– **Le casting est complet** : הליהוק הושלם (hali’huk hushlam)
– **Nous cherchons un lieu de tournage** : אנחנו מחפשים אתר צילום (anakhnu mekhapsim atar tzilum)
– **Le script est terminé** : התסריט הושלם (hatasrit hushlam)
– **Nous avons besoin d’une doublure pour cette scène** : אנחנו צריכים כפיל לסצנה הזו (anakhnu tzrikhim kafil lastzena hazo)

En maîtrisant ce vocabulaire, vous serez bien équipé pour discuter de cinéma et de télévision en hébreu, que ce soit pour partager vos avis sur les derniers films et séries ou pour approfondir vos connaissances techniques. Bon visionnage et bonne pratique de l’hébreu !